İstiklal Marşı (Turkish National Anthem)

6nvV...dRD1
20 Feb 2024
30

Türk İstiklal Marşı'nın orijinal metni ve İngilizce çevirisi:

Türk İstiklal Marşı (Orijinal Türkçe Metin):

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilâl!
Kahraman ırkıma bir gül… ne bu şiddet bu celâl?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl,
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.

Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
Kükremiş sel gibiyim; bendimi çiğner, aşarım;
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar;
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir îmânı boğar,
"Medeniyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?

Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana va’dettigi günler Hakk’ın…
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri "toprak!" diyerek geçme, tanı!
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehîd oğlusun, incitme, yazıktır atanı:
Verme, dünyâları alsan da, bu cennet vatanı.

Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki fedâ?
Şühedâ fışkıracak, toprağı sıksan şühedâ!
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.
Ruhumun senden, İlâhî, şudur ancak emeli:
Değmesin ma’bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dînin temeli
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli

O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım,
Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır rûh-i mücerred gibi yerden na’şım;
O zaman yükselerek Arş’a değer belki başım.
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl;
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl:
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk’a tapan milletimin istiklâl.
Mehmet Akif Ersoy


Mehmet Akif Ersoy Turkish National Anthem (English Translation):

Fear not; for the red flag that proudly ripples in this glorious dawn, shall not fade, Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation is extinguished.
For that is the star of my nation, and it will forever shine; It is mine; and solely belongs to my valiant nation.
Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent, But smile upon my heroic race! Why the anger, why the rage? Our blood which we shed for you will not be worthy otherwise;
For freedom is the absolute right of my God-worshipping nation. I have been free since the beginning and forever shall be so.
What madman shall put me in chains! I defy the very idea! I'm like the roaring flood; trampling my banks and overcoming my body, I'll tear apart mountains, exceed the Expanses and still gush out! The horizons of the West may be bound with walls of steel, But my borders are guarded by the mighty chest of a believer.
Recognize your innate strength, my friend! And think: how can this fiery faith ever be extinguished, By that battered, single-fanged monster you call "civilization"?
My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men! Render your chest as armor and your body as bulwark! Halt this disgraceful assault!
For soon shall come the joyous days of divine promise. Who knows? Perhaps tomorrow? Perhaps even sooner! View not the soil you tread on as mere earth - recognize it! And think about the shroudless thousands who lie so nobly beneath you.
You're the noble son of a martyr, take shame, foul is the one who betrays his homeland.
God forbid, one should never turn his face from his own kind, his own flesh and blood! O, glorious God, the sole wish of my pain-stricken heart is that, No heathen's hand should ever touch the bosom of my sacred Temples.
These adhans, whose shahadahs are the foundations of my religion, May their noble sound echo across the vast corners of my eternal homeland.
For only then, shall my fatigued tombstone, if there is one, prostrate a thousand times in ecstasy, And tears of blood shall emerge from each sacred verse.
My lifeless body shall burst from the earth like an eternal spirit, Perhaps only then, shall I peacefully ascend and at long last reach the heavens above.
So ripple and wave like the bright dawning sky, oh thou glorious crescent,
So that our every last drop of blood may finally be worthy! Neither you nor my race shall ever be extinguished! For independence is my noble nation's roaring anthem!
Such is my nation's march to independence, March on, my heroic nation, march on! To independence, march on!
Written by Mehmet Akif Ersoy

Hayatımın en bahtiyar anı, Yunan ordularını Afyonkarahisar ve Dumlupınar Meydan Muharebeleri'nde imha ettiğim ve memleketimin kurtulduğunu bildiğim andı.
Ordumuz bugün o zamankinden daha da kuvvetlidir ve ihtiyaç olduğu takdirde tekrar vazife yapmaya hazırdır.
Türk halkı hürriyetine öyle bir ihtirasla bağlıdır ki, onu himaye etmek üzere her türlü fedakarlığı yapmaya hazırlıklıdır.
Türk halkının en iyi vasıfları, verdiği sözlere sadakati, arkadaşlarına olan vefası ve memleketinin bağımsızlığına olan sarsılmaz düşkünlüğüdür.
Mustafa Kemal Atatürk - 23 Ocak 1923



Get fast shipping, movies & more with Amazon Prime

Start free trial

Enjoy this blog? Subscribe to Diomond07

3 Comments